I made the changes with
the same intentions as the original TE. Maybe with a little bias towards
making it easier for readers and writers to cross the gap. It is probably
impossible to be completely impartial when working in this kind of project.
I 'tried' to choose pronunciations by following rules (below), if you spot
any mistakes, then please let me know.
All the credit for TE
goes to University of Kentucky, the lessons and graphics are used with
permission. What I did was mostly just a lot of monkey work changing (almost
all of) the spellings.
Changes from the original TE:
'j' stands for 'dzh'.
'jh' stands for Spanish 'j'.
The stressed syllable is marked with an acute vowel unless it is the first
Grave vowels (only in learning texts) are written for schwa, also before
liquids when they stand for a unique syllable.
Vowels are kept as in regular English unless they are obviously pronounced
differently (according to Merriam-Webster's dictionary entries).
Words are spelled as pronounced individually (or when clearly emphasized).
Some words ('There', etc..) have different pronunciations for different
meanings, so here they are considered different words.
All of the pronunciations are taken from Merriam-Webster's
online dictionary. When there are options, the closest to the SE written
word is chosen. Except for some differences (which other dictionaries agree
All the suffixes '-ly', '-ie', '-y', etc.. are spelled '-i' instead of
'-ï'. I follow other dictionaries for long '-ï' endings.
'r'-ending words with stress on the last syllable have the schwa marked:
'ä' stands for \ä\ or \[a']\ when SE writes 'a' AND mw does not
give the option of \a\ AND other dictionaries pronounce it as "long a".
(father, car, yard, card, palm, etc..)
'w' stands for all \hw\
In very isolated cases (aunt, room) I chose options that do not
clash with other words.
The texts: Declaration of Independence; Preamble to U.S. Constitution;
Amendments to U.S. Constitution: Bill of Rights; and Gettysburg
Address have been replaced with stories
from Phil Shapiro.
I call this attempt finished. Note that I have no intention of writing
a "translated" set of lessons for Spanish, so there will never be a link to the Spanish
version (!). If I ever dedicate more time to this,
these are the things to do:
Add the digraph 'ng' to the alphabet(s).
Revise the grammar of Shapiro's stories, right now the verb tenses are
not simplified at all.
Add words (from the stories) to the vocabulary lists.
Order the vocabulary lists alphabetically (!).
Find some rule (and apply it) to the problem of roots changing pronunciation:
tourist -> tuùr, turist; piano, pianist. This happens in many
words, although this could be getting into a can of worms.
Do a final pass with the spellchecker.
Change appendixes 7 and 8.
... I don't know, you tell me...
For the curious at heart here I provide the Netscape
dictionary file (you can read it as a text file) that I built up during
All the best,
Last updated: 2 May 2001